Other highlights
“The Banlieue du Turfu: A prototype to transcend reality,” by Makan Fofana & Hugo Pilate, in Ding Magazine
Restless Books included a poem by Naivo (in my translation) in their COVID-19 anthology, And We Came Outside and Saw the Stars Again; a portion of the proceeds goes toward the Book Industry Charitable Foundation to support booksellers in need
Dumpster Dog! — a cotranslation of an adorable children’s chapter book by Colas Gutman and Marc Boutavant, published by Enchanted Lion Books
Plastic Heart City, an unpublished one-person show by playwright Cyrille Josselyn
Short story translation in I Never Talk About It, a collection by Véronique Côté and Steve Gagnon, published by QC Fiction (with an excellent, translation-focused review here)
Translation of Elise Turcotte in the Travel section of the New York Times in January 2017
At the 2015 PEN World Voices Festival Translation Slam, I worked on a short piece from Boubacar Boris Diop, one of Senegal's greatest writers
Excerpt translation from Holy Mother of God! (Astrid Éliard's Sacrée Marie !), published by InTranslation in September 2014
Excerpt translation from Big (Isabelle Rivoal's Grosse) published by SAND Journal Issue 7, after winning their first-annual Found in Translation Competition prize for fiction
The Last Love of George Sand, a biography of the French writer by Évelyne Bloch-Dano, was my very first full-length translation, published in February 2013, which received a Kirkus starred review
Libretto translation of Hector Berlioz's L'enfance du Christ, appeared as supertitles in Carnegie Hall for the New York Choral Society's 2012 holiday concert
Poetry translation of Sève, a collection by Bernard Loisel, a French poet/author/bookseller whose ideas are both politically expansive and majestically humane