fiction and poetry from Madagascar in English: free online

“Eve & Mada” by Mose Njo, in The Digital Aesthete: Human Musings on the Intersection Between Art and AI, edited by Alex Shvartsman

“The Reader” by Naivo, in The Offing

“The Influence of Bloodline” by Naivo, in The Common

Dystopian sci-fi story “Siri, My Love; Zuckerbook, My Home” by Mose Njo, in Future Sci-Fi Digest issue 16

A reading from Raharimanana’s “Revenir” on the Translators Aloud Youtube channel

Two excerpts from Michèle Rakotoson’s “Lalana”: Chapter 1 in EuropeNow’s special feature “Beyond Eurafrica: Encounters in a Globalized World,” Chapter 9 in Trafika Europe #22

“First Night”, an excerpt of “Nour, 1947” by Raharimanana, in Brine Literary #2

Two excerpts from Johary Ravaloson’s “Return to the Enchanted Island”: first glance on WWB Daily, first chapter in Tupelo Quarterly 9

“Water in the Rice Fields up to My Knees!” by Johary Ravaloson, in Words Without Borders
(Also serialized in “Sunspot Jungle: The Ever Expanding Universe of Fantasy and Science Fiction” edited by Bill Campbell)

Two excerpts from Naivo’s “Beyond the Rice Fields”: the trial of tangena on the PEN blog, “How to Become a Devoted Slave” in Two Lines 27 Online Exclusives

Words Without Borders’ December 2015 issue is chock full of short stories:

“The Multi-Talented Monsieur Zily” by Soamiely Andriamananjara, in Sable (English-language original)

Diptych by Bao Ralambo: “1969” on The Other Stories podcast, “Rain Away” in Lunch Ticket

Excerpt from “Za” by Raharimanana, translated by Sophie Lewis, in Words Without Borders’ September 2013 issue

Words Without Borders’ May 2012 issue, Writing from the Indian Ocean, has poetry:

fiction and poetry from Madagascar in English: book-length

“Return to the Enchanted Island” by Johary Ravaloson, published by AmazonCrossing

“Rough Drafts: Short Stories” by Soamiely Andriamananjara, published by RanjaSoa Publishing (English-language original)

“Beyond the Rice Fields” by Naivo, published by Restless Books

“Voices from Madagascar/Voix de Madagascar,” a bilingual anthology edited by Jacques Bourgeacq and Liliane Ramarosoa

  • Poetry from: Jean-Joseph Rabearivelo, Jacques Rabemananjara, and Flavien Ranaivo; also Dox, L.-X. M. Andrianarahinjaka, David Jaomanoro, Raharimanana, Jean-Claude Fota, Esther Nirina, Henri Rahaingoson, Lila, and Rado

  • Short stories from: David Jaomanoro, Raharimanana, Christiane Ramanantsoa, Narcisse Randriamirado, Serge Henri Rodin, Bao Ralambo, Jean-Claude Fota, Lila Ratsifandriamanana, and Alice Ravoson

“Translations from the Night, Selected Poems of Jean-Joseph Rabearivelo” translated by John Reed and Clive Wake

“Translated from the Night” by Jean-Joseph Rabearivelo, translated by Robert Ziller

“Complete Late Poetry of Jean-Joseph Rabearivelo: A Facing-Page Translation from the Malagasy and French into English” translated by Leonard Fox

“Hainteny: The Traditional Poetry of Madagascar” translated from the Malagasy by Leonard Fox

fiction and poetry from Madagascar in English: in anthologies and journals

“Third Night”, an excerpt of “Nour, 1947” by Raharimanana, in The Massachusetts Review, Vol. 63, Issue 3

“The Intrusion” by Naivo, in the Restless Books anthology “And We Came Outside and Saw the Stars Again”
(A portion of the proceeds goes toward the Book Industry Charitable Foundation to support booksellers in need)

Chapter 6 of Michèle Rakotoson’s “Lalana” in “Elemental: Earth Stories” from the Calico Series by Two Lines Press

Excerpt from “She, in Springtime” by Michèle Rakotoson, in “Paris, Etc.: Writings and Illustrations” edited by Jessie Vail Aufiery

Excerpt from Naivo’s “Beyond the Rice Fields” in Epiphany: A Literary Journal

“Out ‘n Around” by Johary Ravaloson, in The Southern Review

Fiction from Mialy Andriamananjara in Sable, issue 6 (women’s issue) (English-language original)

“The Promised Land” by Mialy Andriamananjara, in “Dreams, Miracles, and Jazz: New Adventures in African Writing,” edited by Helon Habila and Kadija Sesay (English-language original)

“From Africa: New Francophone Stories”, an anthology edited by Adele King

  • “The Ballad of a Shipwreck” by Michèle Rakotoson, translated by Sara Steinert Borella

  • “Fahavalo” by Raharimanana, translated by Lauren Yoder

“Afrique Book II: New plays, Togo, Madagascar, Mauritania”

  • “The Prophet and the President” by Raharimanana, translated by Stephen J. Vogel

  • “The Herd” by Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato, translated by Marjolijn de Jager

more information about the state of literature in Madagascar:

Madagascar Lit Month on the Global Literature in Libraries Initiative website, with interviews, book reviews and more, all curated by Abhay K.

“Under the Masks in Tana”: an essay by Mose Njo in four languages, including my English translation, in LCB Diplomatique

“The City and the Writer: In Antananarivo, Madagascar, with Naivo”: Naivo writes about his city for Words Without Borders, in a way only he can

“Embedded with the Beating Heart of Madagascar’s Literary Life”: an article about my 2018 trip to Madagascar and Michèle Rakotoson

“Knowing the Unknowable”: introduction to the December 2015 issue of Words Without Borders

“Meet Madagascar's 27-year-old Literary Ambassador”: an interview

Articles on Medium from Soamiely Andriamananjara

Et pour ceux qui ont le plaisir de parler français:

Île en île, un ressource précieux de pas mal d’écrivains malagasy, dirigé par Thomas Spear de CUNY

Editions Dodo vole, qui publie beaucoup d’écrivains malagasy en français

Laterit Productions, pour commander d’autres livres des auteurs malagasy écrits en français